Grec. Point 3 : l'article et la déclinaison des mots en α

Avant d’apprendre à décliner les noms, voyons l’article. Il se décline bien sûr au féminin, au masculin et au neutre.

féminin masculin neutre
singulier pluriel singulier pluriel singulier pluriel
Nominatif αἱ οἱ τό τά
Accusatif τήν τάς τόν τούς τό τά
Génitif τῆς τῶν τοῦ τῶν τοῦ τῶν
Datif τῇ ταῖς τῷ τοῖς τῷ τοῖς


Revenons aux noms. Un premier ensemble regroupe ceux dont le thème se termine par un α. Par exemple, στρατία « l’armée » (vu précédemment : http://anagnosis.org/gnosis/?q=node/47) ou ἡμέρα (dans le tableau ci-dessous).

Pourquoi le tableau ci-dessous comporte-t-il quatre colonnes de déclinaisons ? Pour les raisons suivantes :
→ Le α peut être long (comme dans ἡμέρα) ou bref (comme dans ἀλήθεια et δόξα).
→ Dans le dialecte attique, le α long est remplacé par un η au singulier, quand il est précédé d’une autre lettre que ρ, ε ou ι : par exemple ἀρχή. Le α revient au pluriel (ἀρχαί, etc.).
→ Dans les mots en α bref, le η ne s’emploie qu’au génitif et au datif singuliers (voir δόξα ci-dessous).

Sens des mots donnés comme exemples : Ἡ ἡμέρα : « le jour » - ἡ ἀρχή : « le principe » ou « le commandement » - ἡ ἀλήθεια : « la vérité » - ἡ δόξα : « l’opinion », « la réputation »

ρ/ε/ι + α long η ρ/ε/ι + α bref α bref
N. singulier ἡ ἡμέρα ἡ ἀρχή ἡ ἀλήθεια ἡ δόξα
V. sing. ἡμέρα ἀρχή ἀλήθεια δόξα
A. sing. τὴν ἡμέραν τὴν ἀρχήν τὴν ἀλήθειαν τὴν δόξαν
G. sing. τῆς ἡμέρας τῆς ἀρχῆς τῆς ἀληθείας τῆς δόξης
D. sing. τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἀρχῇ τῇ ἀληθείᾳ τῇ δόξῃ
N. pluriel αἱ ἡμέραι αἱ ἀρχαί αἱ ἀλήθειαι αἱ δόξαι
V. plur. ἡμέραι ἀρχαί ἀλήθειαι δόξαι
A. plur. τὰς ἡμέρας τὰς ἀρχάς τὰς ἀληθείας τὰς δόξας
G. plur. τῶν ἡμερῶν τῶν ἀρχῶν τῶν ἀληθειῶν τῶν δοξῶν
D. plur. ταῖς ἡμέραις ταῖς ἀρχαῖς ταῖς ἀληθείαις ταῖς δόξαις


Nous pouvons dès à présent reconnaître de nombreux adjectifs, ceux de la « première classe », qui au féminin ont les mêmes désinences que ἡμέρα et ἀρχή. Pour faire la différence entre α et η, ils suivent la même règle que les noms.
Exemples : ἡ μακρὰ κεφαλή, « la grande tête » - ἡ καλὴ ἡμέρα, « le beau jour ».

Les mots masculins de la première déclinaison

Ces mots sont moins nombreux que les féminins. Au singulier, ils empruntent à la deuxième déclinaison la désinence -ς du nominatif et la désinence -ου du génitif.

Sens des mots : ὁ νεανίας : « le jeune homme » - ὁ στρατιώτης « le soldat »

ρ/ε/ι + α η
N. singulier ὁ νεανίας ὁ στρατιώτης
V. sing. νεανία στρατιώτα
A. sing. τὸν νεανίαν τὸν στρατιώτην
G. sing. τοῦ νεανίου τοῦ στρατιώτου
D. sing. τῷ νεανίᾳ τῷ στρατιώτῃ
N. pluriel οἱ νεανίαι οἱ στρατιῶται
V. plur. νεανίαι στρατιῶται
A. plur. τοὺς νεανίας τοὺς στρατιώτας
G. plur. τῶν νεανιῶν τῶν στρατιωτῶν
D. plur. τοῖς νεανίαις τοῖς στρατιώταις


Dans les phrases suivantes, trouver les mots qui suivent la première déclinaison (noms et adjectifs), et les décliner au singulier et au pluriel.

1. Héraklès parle aux autres dieux assemblés sur l’Olympe : Ἄγροικός εἰμι τὴν σκάφην σκάφην λέγων. (Lucien, Jupiter tragique, 32)
Traduction : « Je suis terre-à-terre, j’appelle une barque une barque. » (en français nous dirions : « j’appelle un chat un chat »)

2. Σκιᾶς ὄναρ / ἄνθρωπος. (Pindare, 8ePythique, v. 95-96)
« L’homme (est) le rêve d’une ombre. »

3. Πρώτη γε καὶ μεγίστη τῶν χρειῶν ἡ τῆς τροφῆς παρασκευή (Platon, République, 369d)
Mot à mot : « Le premier et le plus grand des besoins est la ressource de nourriture. » (contexte, trad. Chambry : « Eh bien donc ! repris-je, jetons par la pensée les fondements d'une cité ; ces fondements seront, apparemment, nos besoins. Sans contredit. Le premier et le plus important de tous est celui de la nourriture, d'où dépend la conservation de notre être et de notre vie. »)

4. Τίς ἡ μεγάλη χρεία ἐστὶν τῆς ῥητορικῆς; (Platon, Gorgias, 480a)
« Quelle est la grande utilité de la rhétorique ? »

5. ῏Ω ᾿Αδείμαντε, οὐκ ἐσμὲν ποιηταὶ ἐγώ τε καὶ σὺ ἐν τῷ παρόντι, ἀλλ’ οἰκισταὶ πόλεως. (Platon, République, II, 378e-379a)
« Adimante, nous ne sommes pas poètes, ni toi ni moi, dans le présent, mais fondateurs de cité. » Platon critique la poésie, nuisible à la cité car source de mensonges.

6. Ὅταν λέγωμεν ἡδονὴν τέλος ὑπάρχειν, οὐ τὰς τῶν ἀσώτων ἡδονὰς [...] λέγομεν, ἀλλὰ τὸ μήτε ἀλγεῖν κατὰ σῶμα μήτε ταράττεσθαι κατὰ ψυχήν. (Épicure, Lettre à Ménécée, 131)
Mot à mot : « Ὅταν λέγωμεν quand nous disons ἡδονὴν (que) la plaisir ὑπάρχειν est τέλος la fin (la finalité), οὐ λέγομεν nous ne parlons τὰς ἡδονὰς des plaisirs τῶν ἀσώτων des (hommes) dévoyés, ἀλλὰ mais τὸ μήτε ἀλγεῖν du fait de ne pas souffrir κατὰ σῶμα dans (son) corps μήτε ni ταράττεσθαι être agité κατὰ ψυχήν dans (son) âme. »

7. Τὰ μὲν ζῷα καὶ τοῦ λόγου μετέσχε μετὰ τῆς κατὰ φωνὴν ἠχῆς, τὰ δὲ τῆς φωνῆς καὶ τῆς πληγῆς μόνον. (Plotin, Ennéade VI)
Τὰ μέν… τὰ... δέ... « les uns… les autres… » Voir ὁ μέν... ὁ δέ... « l’un… l’autre… » (vu au point 2)
Mot à mot : « Τὰ μὲν ζῷα certains animaux (Plotin fait allusion aux humains) μετέσχε ont part καὶ aussi (καί conjonction = « et », καί adverbe = « aussi », « encore ») τοῦ λόγου à la parole (λόγος langage, discours, raison) μετὰ avec (préposition entraînant le génitif) τῆς ἠχῆς le bruit κατὰ φωνὴν dans la voix (→ de la voix), τὰ δὲ tandis que les autres (animaux) (ont part) τῆς φωνῆς à la voix καὶ τῆς πληγῆς et à l’effet (de la voix : πληγή « coup », « impression ») μόνον seulement. »

8. Πᾶσα πικρία καί θυμὸς καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ’ ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ. (saint Paul, lettre aux Éphésiens, IV. 31. R. Tosi, Sentences latines et grecques, p. 606)
« Toute aigreur, toute colère, tout cri et toute insulte soient éloignés de vous, avec (ainsi que) tout vice. » En grec, on met καί entre tous les éléments d’une énumération.

9. Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην, ἀλλὰ μάχαιραν. (Évangile de saint Matthieu, X, 34)
« Μὴ νομίσητε ne pensez pas ὅτι que ἦλθον je sois venu βαλεῖν jeter (→ apporter) εἰρήνην la paix (cf. prénom Irène) ἐπὶ sur τὴν γῆν la terre ; οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην je ne suis pas venu apporter la paix, ἀλλὰ μάχαιραν mais le couteau (μάχαιρα, déjà vu dans le point précédent ; grand couteau servant au sacrifice, ou sabre). »

Desk02 theme