Grec. Point 5 : l’indicatif présent, voix moyenne et passive

Rappel : la voix moyenne diffère de la voix passive pour le sens, non pour la forme.
Exceptions : le futur et l’aoriste.

Au présent, il faut ajouter au thème les désinences du moyen et du passif : μαι, σαι, ται, μεθα, σθε, νται.
http://anagnosis.org/gnosis/?q=node/50

Thèmes avec voyelle thématique

Une seule difficulté : la 2e personne du singulier. Parfois, le σ placé entre deux voyelles disparaît : c’est la « chute du sigma intervocalique ». C’est le cas lorsqu’il se trouve entre la voyelle du radical (α, ε ou ο) et la voyelle thématique (ο ou ε). Par exemple, βούλεσαι a donné βούλεαι, puis (après contraction du εαι) βούλει ou βούλῃ.

Sens des verbes ci-dessous : βούλομαι « vouloir » (voix moyenne), κτῶμαι « acquérir » (voix moyenne), ἡγοῦμαι « commander » ou « penser » (voix moyenne), ἀξιοῦμαι être jugé digne (voix passive).

On peut n’apprendre que la conjugaison de βούλομαι dans un premier temps.

thème en consonne thème en α thème en ε thème en ο
βούλομαι κτῶμαι ἡγοῦμαι ἀξιοῦμαι
βούλει (ou -ῃ) κτᾷ ἡγεῖ ἀξιοῖ
βούλεται κτᾶται ἡγεῖται ἀξιοῦται
βουλόμεθα κτώμεθα ἡγούμεθα ἀξιούμεθα
βούλεσθε κτᾶσθε ἡγεῖσθε ἀξιοῦσθε
βούλονται κτῶνται ἡγοῦνται ἀξιοῦνται


Contractions (2e personne du singulier) :
- ε-σαι → εαι → ει ou ῃ
- α-ε-σαι → αεαι → ᾳ
- ε-ε-σαι → εεαι → ει
- ο-ε-σαι → οεαι → οι

Thèmes sans voyelle thématique

Contrairement à la voix active :
- les désinences sont les mêmes que pour les verbes avec voyelle thématique ;
- dans les thèmes en voyelle, cette voyelle est brève (α, ε, ο au lieu de η, η, ω), cette fois.

Sens des verbes ci-dessous : ὄλλυμαι « périr » (voix moyenne) ou « être détruit » (voix passive), δύναμαι « pouvoir » (voix moyenne), τίθεμαι « mettre pour soi » (voix moyenne) ou « être posé » (voix passive), δίδομαι « être donné » (voix passive).

On peut n’apprendre que la conjugaison d’ ὄλλυμαι dans un premier temps.

thème en consonne thème en α thème en ε thème en ο
ὄλλυμαι δύναμαι τίθεμαι δίδομαι
ὄλλυσαι δύνασαι τίθεσαι δίδοσαι
ὄλλυται δύναται τίθεται δίδοται
ὀλλύμεθα δυνάμεθα τιθέμεθα διδόμεθα
ὄλλυσθε δύνασθε τίθεσθε δίδοσθε
ὄλλυνται δύνανται τίθενται δίδονται


Les verbes εἰμι (être) et εἶμι (aller) n’existent ni à la voix moyenne ni à la voix passive.
Φάμαι (moyen ou passif de φημι) se décline comme δύναμαι.

Conjuguer (correction en bas de page)

γίγνομαι naître ou devenir (voix moyenne) - (βεβαιόομαι) βεβαιοῦμαι être renforcé (voix passive) - ἐπίσταμαι savoir (voix moyenne) ἀμύνομαι être repoussé (voix passive) ou se défendre (voix moyenne) - πολιτεύομαι être citoyen (voix moyenne) – δείκνυμαι être montré (voix moyenne) - (καλέομαι) καλοῦμαι être appelé (voix passive), appeler (voix moyenne) - ἵεμαι être envoyé (voix passive de ἵημι)

Dans les citations suivantes, trouver et analyser les verbes au présent de la voix moyenne ou passive.

1. Les Méliens défient les Athéniens. Οὐ παντάπασιν οὕτως ἀλόγως θρασυνόμεθα. (Thucydide, V. 104)
« Οὐ παντάπασιν pas tout à fait οὕτως si ἀλόγως absurdement θρασυνόμεθα nous avons confiance. » « Notre assurance n’est donc pas tout à fait si irrationnelle que cela. » (trad. de Jacqueline de Romilly)
Οὕτως est un adverbe : ainsi, si.

2. Ἐκ πολέμου εἰρήνη μᾶλλον βεβαιοῦται. (Thucydide, I. 124. R. Tosi, Sentences latines et grecques, p. 611)
« Ἐκ πολέμου à partir de la guerre (→ par la guerre) εἰρήνη (la) paix μᾶλλον davantage βεβαιοῦται est affermie ».
(βεβαιόω) βεβαιῶ affermir, consolider

3. La mouche : Γίνεται οὐκ εὐθὺς τοιαύτη, ἀλλὰ σκώληξ τὸ πρῶτον. (Lucien, Éloge de la mouche, 4)
« Γίνεται elle ne naît οὐκ εὐθὺς pas aussitôt τοιαύτη telle, ἀλλὰ mais σκώληξ vers τὸ πρῶτον d’abord. »
Γίγνομαι ou γίνομαι naître ou devenir.
Εὐθὺς (adverbe) « aussitôt »
Ὁ σκώληξ le vers (3e déclinaison)
Πρῶτον ou τὸ πρῶτον d’abord : cet adverbe est dérivé de l’adjectif πρῶτος « premier » (prototype, protozoaire, protocole, proton…)

4. Encore la mouche. Tῷ φωτὶ χαίρει μάλιστα κἀν τούτῳ πολιτεύεται.
« Χαίρει elle se réjouit de (→ se plaît à) τῷ φωτί la lumière μάλιστα surtout κἀν (= καί ἐν) et dans τούτῳ celle-ci πολιτεύεται elle vaque à ses affaires. »
Χαίρει « se réjouir de » s‘emploie avec un complément au datif (ici, τῷ φωτί).
Τὸ φῶς la lumière (3e déclinaison), génitif φωτός, d’où « photon », « photographie »…
Κἀν est ce qu’on appelle une crase (« mélange » κρᾶσις de deux mots).
Πολιτεύομαι être citoyen, vivre comme citoyen, mot évidemment comique à propos d’une mouche.

5. Toujours la mouche. Ἀμύνεται οὐ κατὰ τοὐρροπύγιον ὡς σφὴξ καὶ μέλιττα, ἀλλὰ τῷ στόματι καὶ τῇ προβοσκίδι. (id., 3)
« Ἀμύνεται elle se défend οὐ non κατὰ selon (→ avec) τοὐρροπύγιον (= τὸ ὀρροπύγιον) le dard ὡς comme σφὴξ une guêpe καὶ μέλιττα et une abeille, ἀλλὰ mais τῷ στόματι avec la bouche καὶ τῇ προβοσκίδι et la trompe. »
ἀμύνω défendre, ἀμύνομαι se défendre
τοὐρροπύγιον : encore une crase !
Μέλιττα ou μέλισσα : d’où le prénom.
Τὸ στόμα la bouche (3e déclinaison), d’où stomato-logie.
Ἡ προβοσκίς, ίδος : la trompe (qui en réalité ne sert à l’insecte qu’à se nourrir).

6. Τρία τῆς ψυχῆς ἐστιν εἴδη, καὶ ὁ Πλάτων βούλεται ταῦτα. (Galien, Que les mœurs de l’âme sont la conséquence des tempéraments du corps, 3)
«Τρία Trois τῆς ψυχῆς de l’âme ἐστιν εἴδη sont les formes, καὶ et ὁ Πλάτων Platon βούλεται veut ταῦτα cela. »
Τρεῖς (masculin et féminin) et τρία (neutre) : trois.
Ἡ ψυχή l’âme
Ἐστιν est au singulier alors que le sujet εἴδη « les formes » est au pluriel (τὸ εἶδος la forme, 3e déclinaison). C’est une règle de syntaxe à connaître, on l’appelle τὰ ζῷα τρέχει « les animaux courent », parce que c’est l’exemple qu’on donne traditionnellement.
Ὁ Πλάτων : les noms de personnes s’emploient généralement avec un article.
Ταῦτα : pronom démonstratif, le même que τούτῳ dans la phrase 4.

7. Suite de Galien : τὸ μὲν ἐν ἥπατι, τὸ δ´ ἐν καρδίᾳ, τὸ δ´ ἐν ἐγκεφάλῳ καθίδρυται. (ibid.)
« τὸ μὲν l’une (= la première forme) καθίδρυται est installée ἐν ἥπατι dans le foie, τὸ δ´ l’autre ἐν καρδίᾳ dans le cœur, τὸ δ´ ἐν ἐγκεφάλῳ et la dernière dans l’encéphale. »
Τὸ μὲν… τὸ δέ... : voir point 3, phrase 7.

Deux citations :

Ἁλίσκονται δὲ μάλιστα οἱ ἰχθύες πρὸ ἡλίου ἀνατολῆς καὶ μετὰ τὴν δύσιν, ὅλως δὲ περὶ δυσμὰς ἡλίου καὶ ἀνατολάς· οὗτοι γὰρ λέγονται εἶναι ὡραῖοι βόλοι, διὸ καὶ τὰ δίκτυα ταύτην τὴν ὥραν ἀναιροῦνται οἱ ἁλιεῖς. Μάλιστα γὰρ ἀπατῶνται οἱ ἰχθύες τῇ ὄψει κατὰ τούτους τοὺς καιρούς. (Aristote, Histoire des animaux, 602b)
« Ἁλίσκονται Sont pêchés μάλιστα surtout οἱ ἰχθύες les poissons πρὸ ἡλίου ἀνατολῆς avant le lever du soleil καὶ μετὰ τὴν δύσιν et après le coucher, ὅλως δὲ mais surtout περὶ δυσμὰς ἡλίου vers le coucher du soleil καὶ ἀνατολάς et vers le lever· οὗτοι γὰρ ceux-là en effet λέγονται εἶναι sont dits être (sont appelés) ὡραῖοι βόλοι « coups de filet opportun », διὸ καὶ et c’est pourquoi aussi τὰ δίκτυα les filets ταύτην τὴν ὥραν à ce moment ἀναιροῦνται lèvent οἱ ἁλιεῖς les pêcheurs. Μάλιστα Le plus γὰρ en effet ἀπατῶνται sont trompés οἱ ἰχθύες les poissons τῇ ὄψει par la vue κατὰ τούτους τοὺς καιρούς dans ces conditions. »
Ἀλίσκομαι être pris
Μάλιστα le plus, surtout. Μᾶλλον plus, davantage.
Ἰχθύς (3e déclinaison) : « poisson », acronyme de Jésus Christ Fils de Dieu Sauveur » (Ἰησοῦς Χριστός, Θεοῦ υἱός, Σωτήρ). Le poisson était un signe de reconnaissance chez les premiers chrétiens. Le pécheur : ὁ ἁλιεύς. Phrase de Jésus à ses disciples : ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων, « je ferai de vous des pêcheurs d’hommes » (Matth. IV, 18).
Ἡ ἀνατολή « le lever », d’où « l’orient ». L’Anatolie est une région d’Asie mineure, la Turquie actuelle. Le contraire est (le coucher du soleil) est désigné par les quasi-synonymes δύσις et δυσμή (racine de δύω et de δύνω « s’enfoncer »).
Οὗτοι « ceux-là », « ceux-ci » : c’est encore le démonstratif οὗτος : voir phrases 4 et 6 plus haut.

Le grec a trois démonstratifs :
- ὅδε qui fait au féminin ἥδε et au neutre τόδε. Il se décline comme l’article (voir point 3) : δε reste invariable.
- οὗτος qui au féminin fait αὕτη et au neutre τοῦτο.
- ἐκεῖνος, ἐκείνη, ἐκεῖνο.
Pourquoi trois démonstratif ? Les latinistes ne seront pas surpris : il y en a trois aussi en latin (hic, iste, ille). Le premier (ὅδε) désigne en principe ce qui est proche de celui qui l’emploie ; le deuxième (οὗτος) désigne ce qui se trouve du côté de celui ou de ceux à qui il s’adresse, et le troisième (ἐκεῖνος) renvoie à quelque chose ou à quelqu’un d’absent.


Quelques prépositions à retenir : πρό + génitif « avant », μετά + accusatif « après », περί + accusatif autour, aux alentours de, κατά + accusatif le long de, selon.

Ἡ ὥρα l’heure, la saison, le moment. L’adjectif ὡραῖος qui en dérive signifie « de saison », « opportun »…
(Αἱρέω) αἱρῶ « prendre », avec le préverbe ἀνα- (ἀναιρῶ) « enlever ».
(Ἀπατάω) ἀπατῶ « tromper ».
Ἡ ὄψις la vue, la vision. Même racine (ὀπ) dans le mot ὀπτικός, « qui concerne la vue ».
Ὁ καιρός « le moment opportun », mot souvent employé, notamment par les historiens. Le sens du καιρός est essentiel à la guerre.

Question d’un Scythe à un Athénien, sur les exercices du corps. Ταῦτα δὲ ὑμῖν, ὦ Σόλων, τίνος ἕνεκα οἱ νέοι ποιοῦσιν; Οἱ μὲν αὐτῶν περιπλεκόμενοι ἀλλήλους ὑποσκελίζουσιν, οἱ δὲ ἄγχουσι καὶ λυγίζουσι καὶ ἐν τῷ πηλῷ συναναφύρονται κυλινδούμενοι ὥσπερ σύες. (Lucien, Anacharsis ou les exercices du corps, 1)
« Ταῦτα δὲ mais cela ὑμῖν pour vous, selon vous, ὦ Σόλων Solon, τίνος ἕνεκα en vue de quoi (→ pourquoi) οἱ νέοι les jeunes (gens) ποιοῦσιν ; (le) font ? Οἱ μὲν les uns αὐτῶν parmi eux περιπλεκόμενοι s’enlaçant ἀλλήλους l’un l’autre ὑποσκελίζουσιν se font chuter (se font des crocs-en-jambe), οἱ δὲ tandis que d’autres ἄγχουσι s’étreignent καὶ λυγίζουσι et se plient (mutuellement) καὶ ἐν τῷ πηλῷ et dans la boue συναναφύρονται se vautrent κυλινδούμενοι en se roulant ὥσπερ σύες comme des porcs. »

La Scythie est une zone géographiquement mal délimitée, au sud de la Russie actuelle.
Ταῦτα : encore lui ! (Voir phrases ci-dessus)
Ἕνεκα « à cause de » ou « en vue de », est une préposition construite avec le génitif, avec cette particularité que le complément au génitif se place avant elle. Τίνος ἕνεκα ; « En vue de quoi ? »
Νέος nouveau ou jeune : voir le latin novus.
Ἀλλήλους, -ας, -α : « les uns les autres », pronom réciproque.

Correction de l’exercice de conjugaison :

γίγνομαι, γίγνει (ou γίγνῃ), γίγνεται, γιγνόμεθα, γίγνεσθε, γίγνονται
βεβαιοῦμαι, βεβαιοῖ, βεβαιοῦται, βεβαιούμεθα, βεβαιοῦσθε, βεβαιοῦνται
ἐπίσταμαι, ἐπίστασαι, ἐπίσταται, ἐπιστάμεθα, ἐπίστασθε, ἐπίστανται
ἀμύνομαι, ἀμύνει (ou ἀμύνῃ), ἀμύνεται, ἀμυνόμεθα, ἀμύνεσθε, ἀμύνονται
πολιτεύομαι, πολιτεύει (ou πολιτεύῃ), πολιτεύεται, πολιτευόμεθα, πολιτεύεσθε, πολιτεύονται
δείκνυμαι, δείκνυσαι, δείκνυται, δεικνύμεθα, δείκνυσθε, δείκνυνται
καλοῦμαι, καλεῖ, καλεῖται, καλούμεθα, καλεῖσθε, καλοῦνται
ἵεμαι, ἵεσαι, ἵεται, ἱέμεθα, ἵεσθε, ἵενται

Desk02 theme